Frauenlyrik
aus China
题达摩像 |
Über ein Bildnis des Bodhidharma |
折苇江流疾似帆, | Auf einem geschnittenen Schilfrohr flog er wie ein Segel über den Fluss |
九年枯坐向寒岩。 | Saß neun Jahre lang unbeweglich vor einer kalten Felswand |
静中悟得言诠妄, | In der Stille verstand er, wie absurd Worte der Erklärung sind |
笑把如来《大藏》缄。 | Und versiegelte mit einem Lächeln Thatagata’s Sutren |